==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་གསང་སྒྲུབ་མེའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་གནམ་སྐས་ཅན་ནས་བཏོན་པ། རཏྣ་གླིང་པ།
གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་གསང་སྒྲུབ་མེའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་གནམ་སྐས་ཅན་ནས་བཏོན་པ། རཏྣ་གླིང་པ།
གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་གསང་སྒྲུབ་མེའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་གནམ་སྐས་ཅན་ནས་བཏོན་པ་བཞུགས་སོ༔
སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འཛིན༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ལ༔ སྒོ་གསུམ་རབ་ཏུ་དད་པས་འདུད༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་གསང་སྒྲུབ་འདི༔ སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་ཡིན༔ དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་གདམས་པ་སྟེ༔ ཡང་ཟབ་མཐུ་སྟོབས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ པད་འབྱུང་བོད་ཡུལ་སླེབས་པའི་དུས༔ མལ་གྲོ་མ་ར་གཟི་ཅན་དང༔ བསམ་ཡས་བྲག་དམར་འོམ་བུ་སོགས༔ ས་རྒོད་ཀླུ་རྒོད་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འདི་ཡི་སྒོ་ནས་བཏུལ༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་དེ༔ རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་བཙས་ཏེ་བཞག༔ དེ་ནས་ལོ་ཡང་བདུན་བརྒྱ་དང༔ དོན་གཉིས་ཁྱི་ལོ་ཤར་བའི་ཚེ༔ ཆོས་བདག་བུ་དང་འཕྲད་གྱུར་ཏེ༔ གཏེར་གྱི་འགྲོ་དོན་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་གསང་བདག་གཏུམ་པོའི་ཡང་སྙིང་འདི་ལ་གསུམ་སྟེ༔ དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྫས་བསྟན་པ༔ གཉིས་པ་ལྷ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ་བ༔ ཐ་མ་ལས་སྦྱོར་དང་སྲུང་ཟློག་བསྟན་པའོ༔ དང་པོ་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆེ་བ་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་གླིང་ཆགས་པར༔ ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ལ་སྐར་མ་མགོ་དང་གཟའ་ཕུར་བུ་དར་བ་ལ༔ མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་བསགས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་
མུ་ཁྱུད་གསུམ་པའི་དབུས་སུ་ཨེ་མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་དམར་པོ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི༔ ཤར་སྔོ༔ ལྷོ་སེར༔ ནུབ་དམར༔ བྱང་ལྗང་ཁུའོ༔ དེའི་ཕྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པ་མཐིང་ག༔ རྩིབ་མཆན་དམར་པོའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ཕྱོགས་བཞིར་རྡོ་རྗེའི་བྲག་བཞི༔ མཚམས་བཞིར་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པ༔ སྒོ་རྟ་བབས་ལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དང་མཐུན་པའོ༔ ཚོན་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ་སླ་ཆོས་སྤངས༔ དེའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བགེགས་བསྐྲད་གུ་གུལ་བདུག་ལ་འོ་མ་དང་ཆུ་གཙང་ལ་བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་ཚང་བར་བླུགས༔ ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་རྡོ་རྗེ་འཛོམ་པའི་ཁ་ཚངས་དབུས་སུ་གསང་བདག་གི་སྐུ་བཞུགས༔ གཞན་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་ལྔ་རྣམས་ཅི་འབྱོར་བ་བཤམ༔ གཉིས་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི༔ མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཞི་བར་བསྙེན་ཅིང་ཁྲོ་བོར་བསྒྲུབ༔ ཅེ

【汉语翻译】
名为《金刚手忿怒尊秘密修法火焰轮》，出自天梯法本。 仁增·果登。
名为《金刚手忿怒尊秘密修法火焰轮》，出自天梯法本。 仁增·果登。
名为《金刚手忿怒尊秘密修法火焰轮》，出自天梯法本。完毕。
诸佛之秘密执持者，至尊金刚手忿怒尊，身语意三恭敬顶礼。如我莲花生，此金刚手忿怒尊之秘密修法，乃修法之精髓命脉。乃大自在心之教言，甚深威力不可思议。莲师来到藏地时，在墨竹玛拉孜坚，桑耶扎玛沃布等地，所有地神龙神，皆由此忿怒尊之门降伏。现在没有弘扬的机缘，作为珍宝伏藏埋藏。之后七百多年，与具缘之子相遇时，伏藏之利益将广大。大自在心之修法，金刚手忿怒尊之精髓，有三：第一，坛城和供品；第二，生起本尊和念诵修持；第三，事业和守护回遮。
第一，吉祥增上，在树木森林鲜花盛开之地，上弦月时，星宿为氐宿，木星旺盛时，积聚所需的一切物品，坛城：
三环之中，中央为埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）蓝色黑色的月牙形，其外为四辐轮，东方蓝色，南方黄色，西方红色，北方绿色。其外为十辐轮，深蓝色，辐条红色。其外层，四方为四金刚岩，四隅为蓝色鲜花花环，门和阶梯等与所有坛城相同。颜料要精美，避免粗制滥造。其中心放置珍宝宝瓶，驱除障碍，焚烧古古茹香，倒入牛奶和净水，装满二十五种宝瓶。瓶口装饰有口箍和颈带，中央安放金刚手之身像。此外，陈设力所能及的五供，如药物、朵玛、血供、会供等。第二，生起本尊：出自火焰花鬘续：寂静时修持寂静法，忿怒时修持忿怒法。

【英语翻译】
The Secret Practice of Vajrapani Wrathful, the Wheel of Fire, Extracted from the Sky Ladder.
Ratna Lingpa.
The Secret Practice of Vajrapani Wrathful, the Wheel of Fire, Extracted from the Sky Ladder.
Ratna Lingpa.
The Secret Practice of Vajrapani Wrathful, the Wheel of Fire, Extracted from the Sky Ladder, is complete.
The secret holder of all Buddhas,
To the Bhagavan Vajrapani Wrathful,
I prostrate with utmost faith in the three doors.
Like me, Padmasambhava,
This secret practice of Vajrapani Wrathful,
Is the heart's blood of all sadhanas.
It is the instruction of the Great Empowerment's Mind,
Its profoundness, power, and strength are inconceivable.
When Padmasambhava arrived in Tibet,
In Malgro Mara Zizhen and,
Samye Drakmar Ombü and so on,
All the wild lands and fierce nagas,
Were subdued through this Wrathful King.
Now there is no place to propagate it,
It is buried as a precious treasure.
Then, seven hundred years and,
Seventy-two years, when the Dog year dawns,
The Dharma lord will meet with the son,
And the treasure's benefit will expand greatly.
The practice of the Great Empowerment's Mind, the essence of Vajrapani Wrathful, has three parts:
First, the mandala and the substances are shown;
Second, generating the deity and performing the recitation and practice;
Third, the activities and the protection and repulsion are shown.
First, for auspiciousness and great blessings, in a place where trees, forests, and blue flowers flourish,
during the waxing moon, when the star is Rohini and Jupiter is strong,
Gather all the necessary materials and the mandala:
In the center of the three circles, a dark blue-black crescent moon;
Outside of that, a four-spoked wheel:
East is blue, South is yellow, West is red, North is green.
Outside of that, a ten-spoked wheel is dark blue, with red spoke markings.
Outside of that layer, in the four directions are four vajra rocks,
In the four intermediate directions are garlands of blue flowers,
The doors, steps, and so on are in accordance with all mandalas.
The colors should be well done, and avoid sloppiness.
In the center of that, place a precious vase, dispel obstacles, burn gugul incense, and pour in milk and pure water, filling it with the complete twenty-five vase substances.
The mouth is adorned with a mouth band and a neck cord, and in the center is placed the body of Vajrapani.
In addition, arrange the five offerings as much as possible, such as medicine, torma, rakta, and tsok.
Second, generating the deity: From the Tantra of the Garland of Flames:
Practice peacefully in peaceful times, and practice wrathfully in wrathful times.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚད་མེད་པ་བཞི་སྔོན་དུ་སོང་ནས༔ ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ༔ སྣོད་བཅུད་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་གྱུར་པའི་ངང་ལས༔ བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ༔ ཉི་མ་པད་མ་ཟླ་
བའི་གདན་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གཅིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་ཁྲ་ཐབས་སུ་བབས༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས་པས༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སེམས་ཅན་གྱི་ལས་དང་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་གདུག་བྱེད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་གདན་འོག་ཏུ་ཧྲིལ་བཅུག༔ སླར་འོད་ཟེར་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་རྩལ་རྫོགས་པའི་ལྷ་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུ༔ གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ༔ གཡོན་དངུལ་དཀར་གྱི་དྲིལ་བུ་འགྱིང་ཐབས་སུ་བརྟེན་པ༔ ཞལ་ཁྲོ་ཞིང་འཛུམ་པ་བཞད་པར་སྣང་བ༔ ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལ་སྟག་ལྤགས་གྱི་ཤམ་ཐབས་དཀྲིས་པ༔ རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་བརྒྱན་པ༔ དར་རྣམ་པ་ལྔའི་ཅོད་པན་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་ཐོར་ཚུགས་ཅུང་ཟད་སྐུ་རྒྱབ་ན་ཕྱང་བ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་གསལ་བས་བྱིན་བརླབས༔ ཐུག་ཀར་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ༔ ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བསྐྱེད་དེ༔ དེ་ནས་ལག་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་མཛུབ་མོ་བསྒྲེངས་ལ༔ ཁྲོཾ་ཧཱུྃ་ཞེས་པ་བརྗོད་པས༔ བདག་ཉིད་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་གཙོར་གྱུར་
པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་སྟེང་དུ་བབ་པ་ལས༔ ཤར་དུ་ཐུགས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་མཐིང༔ ལྷོར་ཡོན་ཏན་གྱི་བྱ་ཁྱུང་སེར༔ ནུབ་ཏུ་གསུང་གི་བྱ་ཁྱུང་དམར་པོ༔ བྱང་དུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་ལྗང་གུ༔ དཔྲལ་བར་སྐུ་ཡི་བྱ་ཁྱུང་དཀར་པོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་ཞི་མ་ཁྲོའི་ཚུལ༔ གཤོག་པ་བརྒྱངས་པ༔ སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་འཛིན་པའོ༔ དེའི་ཕྱིར་གོང་ལྟར་ཧཱུྃ་བཅུ་སྤྲོས་པས་རྩིབས་སྟེང་དུ༔ རྣམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ མོས་པའི་ཡུལ་དུ་ཀྲོང་བསྐྱེད་ཙམ་བྱ༔ དེའི་ཕྱིར་བྲག་གི་སྟེང་དུ་སྒོ་མ་བཞི་ཡང་མོས་པས་བསྐྱེད༔ དེ་ནས་རང་གི་ལག་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་མོ་བཞི་སྤྲོས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འཛིན༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ

【汉语翻译】
瑜伽士安坐于舒适的坐垫上，先行皈依、发心和四无量心，念诵：嗡，虚空智金刚自性我。（藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚自性我）。念诵后，从器情世间一切皆空的状态中，从宝瓶（中）生出，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出智慧的广大宫殿，于其中心，在广阔的日月莲花座上，一个深蓝色的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字从法界降临。从中放射出无量光芒，供养令一切佛陀欢喜，净化众生的业障，降伏一切龙族、地神和作祟者，将他们压在座下。光芒再次融入（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，成为圆满具力的本尊——秘密主金刚手，一面二臂，身色绿蓝，右手持金色五股金刚杵于胸前，左手持银白色铃铛，呈优雅姿态。面容忿怒而带微笑，似在欢笑。双足跏趺坐，腰间围着虎皮裙，佩戴各种珍宝饰品，头戴五彩丝绸制成的头饰，红黄色的头发略微竖立，部分垂于身后。如此清晰观想后，于三处以三字加持。于心间，从（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：种子字）字中生起日轮，其中心有深蓝色的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，周围环绕着根本咒语。然后，手结金刚拳印，竖起食指，念诵“（藏文：ཁྲོཾ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”之音，自身便成为宫殿之主，降临于四辐轮之上。东方为心之鹏鸟，蓝色；南方为功德之鹏鸟，黄色；西方为语之鹏鸟，红色；北方为事业之鹏鸟，绿色；额头为身之鹏鸟，白色。它们都呈现寂静与忿怒相，展开双翅，抓着五种蛇类。因此，如前所述，通过散发十个（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，在轮辐之上，生起尊胜等十位忿怒尊，仅在观想的境地中略作显现即可。因此，在岩石之上，也以观想生起四门母。然后，自己手结怀摄手印，从心间散发出四位手印明妃，念诵：（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！执持一切佛之秘密，迅速赐予成就之神，祈请满足所愿，愿您即刻降临！诶！

【英语翻译】
The yogi sits on a comfortable cushion, precedes with refuge, bodhicitta, and the four immeasurables, and recites: Om, emptiness-wisdom-vajra-nature, I am. (Tibetan: ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham, Literal Chinese Meaning: Om, emptiness-wisdom-vajra-nature, I am). After reciting, from the state where all container and content phenomena are empty, from the vase arises, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese Meaning: Seed Syllable) arises a great palace of wisdom, in its center, on a vast sun, lotus, and moon seat, a dark blue (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Seed Syllable) syllable descends like a flash from the dharmadhatu. From it radiate immeasurable rays of light, offering pleasing offerings to all the Buddhas, purifying the karma and obscurations of sentient beings, subduing all nagas, earth lords, and harmful agents, pressing them under the seat. The rays of light again dissolve into the (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Seed Syllable) syllable, becoming the complete and powerful deity—Secret Lord Vajrapani, one face, two arms, body color greenish-blue, right hand holding a golden five-pronged vajra at the heart, left hand holding a silver-white bell in a graceful posture. The face is wrathful and smiling, appearing to be laughing. The legs are in the vajra posture, with a tiger skin loincloth wrapped around the waist, adorned with various precious jewels, wearing a five-colored silk headdress, the reddish-yellow hair slightly upright, some hanging behind the back. After visualizing so clearly, bless the three places with three syllables. At the heart, from the (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese Meaning: Seed Syllable) syllable arises a sun disc, in its center is a dark blue (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Seed Syllable) syllable, surrounded by the root mantra. Then, make the vajra fist hand gesture, raise the index finger, and recite the sound of "(Tibetan: ཁྲོཾ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: )", oneself becomes the lord of the palace, descending upon the four-spoked wheel. In the east is the mind garuda, blue; in the south is the quality garuda, yellow; in the west is the speech garuda, red; in the north is the activity garuda, green; on the forehead is the body garuda, white. They all appear in peaceful and wrathful forms, spreading their wings, holding five kinds of snakes. Therefore, as mentioned above, by emitting ten (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Seed Syllable) syllables, on the spokes, arise the ten wrathful deities such as Vijaya, just make a slight appearance in the realm of visualization. Therefore, on the rock, also generate the four gatekeepers through visualization. Then, make the hand gesture of subjugation with your own hands, and from the heart emit the four mudra goddesses, reciting: (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Seed Syllable)! Holding the secrets of all Buddhas, swiftly granting the deities of accomplishment, praying for the fulfillment of desires, may you descend immediately! E!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བརྗོད་པས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གནས་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བསྐྱེད་པའི་ལྷ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་དང་བཅས་པ་བྱོན་ཏེ༔ བདག་དང་གཉིས་ཆུ་འདྲེས་པ་ལྟར་གྱུར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་བསྐུར༔ མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་བདག་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་
རྫོགས་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པ་རྣམས་གོང་བཞིན་གསལ་བར་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་གོ༔ དེ་ནས་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ལས་འོད་འཕྲོས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཕོག༔ ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་ཐིམ༔ བུམ་པ་ལ་ཡང་ཐིམ༔ བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ནུས་པ་ལས་ཀྱང་བདག་ལ་འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་ཕྲེང་བ་བར་མ་ཆད་དུ་བྱུང་བར་བསམས་ལ༔ དེ་ལྟ་བུའི་དམིགས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པས་སྙིང་པོ་འདི་བཟླས་སོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ནཱི་ལཾ་བྷ་ར་དྷ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཞག་བདུན་དུ་བསྙེན་ནོ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱས་གདབ༔ རྫོགས་རིམ་དམིགས་མེད་སྟོང་པའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་གོ༔ རྟགས་སུ་མཚོན་རྣོན་པོ༔ མདའ་གཞུ་དང༔ རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་རྙེད་པ་དང༔ མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་འཐུ་བ་དང༔ ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང༔ རི་ལ་འཛེགས་པ་དང༔ མཚོ་དང་ཆུ་ཆེན་བརྒལ་བ་དང༔ ཁྲུས་བྱེད་གོས་སྔོན་གྱོན་པ༔ མཁར་རྩིགས་པ༔ གཞན་གྱི་སྲོག་སྐྱོབ་པ༔ ལྷ་སྲིན་བཀའ་ཉན་གུས་པ་ཐོན་པ་ལ་སོགས་འབྱུང་ངོ༔ གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་འབུམ་
འགྲུབ་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བོ༔ དེ་ནས་བསྙེན་རྟགས་རྫོགས་ནས་ཁྲོ་བོར་བསྒྲུབ་པ་བྱ་སྟེ༔ གོང་ལྟར་བདག་ཉིད་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཏུ་གསལ་བ་ལས༔ སྟོང་པའི་རང་སྒྲ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལས༔ བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ལྟོ་བར༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཕོ་མོ་རིགས་ལྔ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ༔ དགྲ་བགེགས་དང་དམ་སྲི་ཁ་སྦུབ་ཏུ་མནན་པའི་སྟེང་དུ༔ ཉི་མ་ཟླ་བ་པད་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་བབས་འོད་དུ་འབར༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་གི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་བཏུལ༔ སླར་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གསང་བའི་བདག་པོ་མཐིང་ནག་རབ་ཏུ་འབར་བ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག

【汉语翻译】
ཧྱེ་ཧི་ 班匝 萨玛雅 匝 吽 瓦 霍！念诵后，从夜叉的住所，有发辫的宫殿里，生起的本尊主眷属都降临，我和他们如同水乳交融，受到身语意的加持，获得五种智慧的灌顶，观想不动佛为顶严。这样，我成为圆满的根本坛城，然后如前清晰地生起坛城宝瓶，迎请智慧尊降临。然后，从我的心间咒语发出光芒，照到坛城的本尊，催动誓言的血脉，光芒向上向下向十方放射，所有胜者的身语意功德事业的力量加持全部融入我，也融入宝瓶。观想宝瓶本尊的力量也源源不断地以彩虹般的光芒照射我。如此专注于此，念诵心咒：嗡 班匝 巴尼 尼蓝 巴ra 达ra 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ནཱི་ལཾ་བྷ་ར་དྷ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्रपाणि नीलंभर धर हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi nīlaṃbhara dhara hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚手，蓝色，持，吽，啪！）这样修七天。在座间休息时，进行回向和祈愿的结尾，在无所缘的空性中入定。作为征兆，会出现锋利的武器、弓箭、金刚杵等，采摘到蓝色的花朵，太阳和月亮升起，攀登高山，跨越海洋和大河，洗澡时穿蓝色的衣服，建造城堡，拯救他人的生命，天龙八部恭敬听命等等。如果完成十万遍的念诵，就能获得成就。之后，当修法的征兆圆满后，就要修忿怒尊。如前一样，观想自身为智慧的自性，蓝黑色的吽字，从空性的自声中念诵吽字，在宝瓶宫殿的腹部，在五种姓的龙王男女交合之上，在敌人和邪魔颠倒镇压之上，在日月莲花之上，吽字降临，发出光芒，供养诸佛，净化一切众生的业障，摧毁降伏龙族百万、年神千万、土地神千的力量，再次十方诸佛的力量和威力全部融入吽字，从那完全变化，自身成为大忿怒尊秘密主，蓝黑色，极其炽盛，三面六臂。

【英语翻译】
Hye hi Vajra Samaya Jah Hum Vam Hoh! By reciting this, the deities and retinue generated from the palace of the yaksha with braids descend, and I become like water mixed with them. I am blessed by body, speech, and mind, and receive the empowerment of the five wisdoms. I contemplate Akshobhya as my crown ornament. Thus, I become the complete root mandala. Then, I clearly generate the mandala vases as before and invite the wisdom beings to enter. Then, from the mantra in my heart, light radiates and strikes the deities of the mandala. It stimulates the lineage of vows, and light radiates upwards, downwards, and in all ten directions. All the power and blessings of the body, speech, mind, qualities, and activities of all the victorious ones are absorbed into me, and also into the vases. I contemplate that from the power of the vase deities, a continuous stream of rainbow-like light constantly arises towards me. Focusing single-pointedly on such a visualization, I recite this essence mantra: Om Vajrapani Nilambara Dhara Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ནཱི་ལཾ་བྷ་ར་དྷ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्रपाणि नीलंभर धर हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajrapāṇi nīlaṃbhara dhara hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajrapani, Blue, Holder, Hum, Phat!) Thus, I practice for seven days. During the breaks between sessions, I dedicate the merit and seal with aspiration prayers. I remain in equipoise in the state of emptiness free from conceptualization. As signs, sharp weapons, bows and arrows, vajras, etc., are found, blue flowers are picked, the sun and moon rise, mountains are climbed, oceans and great rivers are crossed, blue clothes are worn while bathing, castles are built, the lives of others are saved, nagas and spirits obediently listen, and so on. If one completes a hundred thousand recitations, one will attain accomplishment. Then, after the signs of practice are complete, one should practice as a wrathful deity. As before, visualize oneself as the nature of wisdom, a dark blue Hum syllable. From the natural sound of emptiness, recite the Hum syllable. In the belly of the vase palace, on top of the intertwined five families of male and female dragon kings, on top of enemies and obstructing forces suppressed face down, on top of the sun, moon, and lotus, the Hum syllable descends and blazes with light. Offerings are made to all the victorious ones, the karmic obscurations of all sentient beings are purified, and all the power of a million nagas, ten million gnyan spirits, and a thousand earth lords are destroyed and subdued. Again, all the strength and power of all the victorious ones in the ten directions are absorbed into the Hum syllable. From that, one is completely transformed into the great wrathful deity, the lord of secrets, dark blue, blazing intensely, with three faces and six arms.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཞབས་བཞི་འདོར་ཐབས་སུ་བསྒྲད་པ༔ ཞལ་གཡས་དཀར་ལ་བཞད་པ༔ གཡོན་དམར་ལ་གཤེ་བ༔ དབུས་མཐིང་ནག་རྔམ་པ༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་དང་པོ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ནམ་མཁའ་ལ་ཕྱར་བ༔ བར་པ་ན་རལ་གྲི་མེ་འབར་བ༔ ཐ་མ་ན་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་འབར་བ༔ གཡོན་གྱི་དང་པོ་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་མེ་འབར་བ་ཐུགས་ཀ་ན་བསྒྲེང་བ༔ བར་པ་ན་དྲིལ་བུ༔ ཐ་མ་ན་སྦྲུལ་ཞགས་
འཛིན་པའོ༔ གཤོག་པ་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བ་རབ་ཏུ་བརྒྱངས་པ༔ དབུ་སྐྲ་ཁམ་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ༔ དབུས་ཞལ་གྱི་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་རྟ་སྐད་དུ་འཚེར་བ༔ དེའི་རྣ་བའི་བར་ན་སྐུའི་བྱ་ཁྱུང་དཀར་པོ༔ གནམ་ལྕགས་ཀྱི་མཆུ་སྡེར་ཅན༔ མེའི་གཤོག་པ་རྡེབ་པ༔ ཁྲོ་ཆུའི་རྭ་རྩེ་ལ་མེ་འབར་བ༔ སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་ཕྱག་གིས་བཟུང་ཞིང་ཟ་བ༔ ཞལ་ནས་མེ་འབར་བ༔ ཤངས་ནས་རླུང་འཚུབས་པ༔ སྤྱན་ནས་ཁྲག་ཁོལ་བ༔ ཀྲང་ཀྲང༔ ཀྲིང་ཀྲིང༔ ཀིང་ཀིང་ཞེས་སྟོང་གསུམ་ཁེངས་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་པའོ༔ བདག་ཉིད་གཙོ་བོའི་ཡང་སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་ཏུ་བསྒྲད་པ༔ ཞལ་གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ༔ ཨག་ཚོམ་མེ་འབར་བ༔ ཀླུ་རྒྱལ་རིགས་དཀར་ཁྲས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ༔ རྗེ་རིགས་སེར་པོའི་སྙན་རྒྱན༔ དམངས་རིགས་སྔོན་པོའི་མགུལ་རྒྱན༔ བྲམ་ཟེ་དམར་པོས་ཕྱག་ཞབས༔ གདོལ་པ་ནག་པོས་དོ་ཤལ་བྱས་པ༔ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན༔ ཞིང་ཆེན་གྱི་གཡང་གཞི༔ སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན༔ སྐུ་ལ་བ་སྤུའི་བུ་ག་རེ་རེ་ནས་མེ་འབར་བ༔ སྐུ་ཆེ་ལ་ཡན་ལག་རག་པ༔ འཇིགས་སུ་རུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གད་རྒྱངས་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཞེས་བསྒྲགས་པས་རི་རབ་
ལྡེག་པར་བྱེད་པ༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་དམར་ནག་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ་ཞལ་གདངས་ནས་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་རྐན་སྒྲ་བརྡབས་པས་ཀླུ་དང་རྒྱལ་བསེན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་འབོག་ཅིང་བརྒྱལ་བར་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡང་ཡང་ནན་གྱིས་གསལ་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་ཞོར་ལ་ཞི་བའི་དུས་ལྟར་མོས་བསྐྱེད་ཙམ་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ༔ དེ་ནས་རྒྱས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི༔ བདག་གཙོ་བོ་བསྐྱེད་པ་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བསྐྱེད་པར་གསལ་བ་ནན་དུ་བྱའོ༔ དེ་ནས་བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ རྩིབས་ནང་མ་བཞིའི་སྟེང་དུ་ཁྲོཾ་བཞི་འཕྲོས་པ་ལས༔ ཤར་དུ་ཐུགས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་དཀར་པོ་དུང་གི་མཆུ་སྡེར་ཅན་མེའི་གཤོག་པ་རྡེབས་པ༔ སྦྲུལ་རྒྱལ་རིགས་དཀར་པོ་ཟ་བ༔ རྡོ་རྗེས་སྤྱི་བོར་བརྒྱན་པའོ༔ ལྷོར་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱུང་སེར་པོ་གསེར

【汉语翻译】
双足践踏于四足之上，右脸白色而微笑，左脸红色而怒斥，中间青黑色而威猛，六只手中，右边第一只手高举着九尖金刚杵于空中，中间的手持燃烧的宝剑，最后的手持燃烧的金轮，左边第一只手，食指指尖燃烧着火焰，于胸前竖起，中间的手持铃，最后的手持蛇索。
双翅如劫火般燃烧，极度伸展，头发棕黄色向上竖立，中间脸的马头绿色，发出马的嘶鸣声，其耳朵之间是身之白鹏，具有铁的喙和爪，拍打着火焰的翅膀，愤怒之水的角尖燃烧着火焰，五种蛇类被手抓住并吞食，口中燃烧着火焰，鼻中呼啸着狂风，眼中涌出鲜血，发出“克让 克让”，“克让 克让”，“ किंग किंग”的声音，响彻三千世界。自身主尊的九只眼睛怒目圆睁，三张脸咬着牙齿，胡须燃烧着火焰，龙王白色花纹装饰头部，王族黄色作为耳环，平民蓝色作为项链，婆罗门红色装饰手脚，贱民黑色作为腰带，生象皮，大地的地基，虎皮裙，身上每个毛孔都燃烧着火焰，身体巨大而四肢伸展，令人恐惧，发出金刚的笑声“哈哈 嘿嘿”，震动须弥山，安住于劫末红黑色火焰之中，张开嘴发出“吽 吽”的喉音，使龙族和夜叉等八部众全部昏厥，如此景象应反复清晰观想。然后，对于眷属的本尊众，可以顺带像寂静时一样稍微观想即可。之后，是广大的坛城本尊的生起：要清晰地观想，如同生起自身主尊一样，完整地在坛城中央生起。然后，从自身和坛城主尊的心间，向四根内侧的轮辐上，放射出四个（藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）字，从那之中：东方是心之白鹏，具有海螺般的喙和爪，拍打着火焰的翅膀，吞食着白色龙王，头顶以金刚杵装饰。南方是功德之鹏，金色

【英语翻译】
The feet are treading on the four legs; the right face is white and smiling; the left is red and scolding; the middle is dark blue and black and fierce; in the six hands, the first right hand holds a nine-pointed golden vajra aloft in the sky; the middle one holds a flaming sword; the last one holds a flaming golden wheel; the first left hand holds a threatening mudra with fire burning at the tip of the finger, raised at the heart; the middle one holds a bell; the last one holds a snake lasso.
The wings are blazing with the fire of the kalpa, stretched out to the utmost; the hair is yellowish-brown and stands on end; the horse's head on the middle face is green, neighing like a horse; between its ears is the white Garuda of the body; with iron beak and claws; flapping its fiery wings; the tips of the wrathful water's horns are blazing; the five kinds of snakes are held and eaten by the hands; fire blazes from the mouth; wind howls from the nostrils; blood boils from the eyes; the sound of "Krang Krang," "Kring Kring," "King King" fills the three thousand worlds. The nine eyes of the main deity are glaring in anger; the three faces are gnashing their teeth; the beard is blazing with fire; the white-striped Naga king adorns the head; the yellow of the royal family is the earring; the blue of the common people is the necklace; the red of the Brahmins adorns the hands and feet; the black of the outcasts is the belt; raw elephant hide; the foundation of the land; wearing a tiger skin loincloth; fire blazes from each pore on the body; the body is large and the limbs are extended; terrifying, the vajra laughter of "Haha Hihi" is proclaimed, shaking Mount Meru.
Dwelling in the midst of the red-black flames of the kalpa fire, opening the mouth and uttering the guttural sound of "Hum Hum," causing all the nagas and yakshas and the eight classes to faint and be terrified; such a sight should be repeatedly and clearly visualized. Then, for the retinue of deities, it is sufficient to visualize them slightly, as in the peaceful state. Then, the generation of the vast mandala deities: it should be clearly visualized that, just as the main deity is generated, it is generated completely in the center of the mandala. Then, from the heart of the main deity of oneself and the mandala, on the four inner spokes, four （藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） syllables radiate forth, from which: in the east is the white Garuda of the heart, with a conch-like beak and claws, flapping its fiery wings, devouring the white Naga king, the head adorned with a vajra. In the south is the golden Garuda of merit,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་མཆུ་སྡེར་ཅན༔ མེའི་གཤོག་པ་རྡེབ་པ༔ སྦྲུལ་རྗེས་རིགས་སེར་པོ་ཟ་བ་རིན་པོ་ཆེས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པའོ༔ ནུབ་ཏུ་གསུང་གི་བྱ་ཁྱུང་དམར་པོ་བྱེ་རུའི་མཆུ་སྡེར་ཅན༔ མེའི་གཤོག་པ་རྡེབ་པ༔ སྦྲུལ་བྲམ་ཟེ་དམར་པོ་ཟ་བ༔ པདྨས་སྤྱི་བོར་བརྒྱན་པའོ༔ བྱང་དུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁྱུང་ལྗང་གུ་གཡུའི་མཆུ་སྡེར་ཅན༔
མེ་ཡི་གཤོག་པ་རྡེབ་པ༔ སྦྲུལ་དམངས་རིགས་སྔོན་པོ་ཟ་བ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་སྤྱི་བོར་བརྒྱན་པའོ༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་དེའི་ཕྱིར་རྩིབས་བཅུའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་བཅུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ ཤར་རྩིབས་དང་པོར་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་དཀར་པོ་མདའ་གཞུ་འགེང་བ༔ ཤར་རྩིབས་གཉིས་པ་ལ་རྣམ་རྒྱལ་སྔོ་སྐྱ་རྡོ་རྗེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ༔ ཤར་ལྷོར་དབྱུག་སྔོན་ཅན་སྔོན་པོ་གཡས་དབྱུག་པ་དང་གཡོན་ཞགས་པ་འཛིན་པ༔ ལྷོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སེར་ནག་བེ་ཅོན་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་མཐིང་ནག་སཏྭ་མོ་དང་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པ༔ ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་དམར་པོ་རལ་གྲི་དང་ལྕགས་སྒྲོག་སྡོམ་པ༔ ནུབ་བྱང་དུ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་མཐིང་སྐྱ་རྡོ་རྗེ་དང་བྷནྡྷ་བསྣམས་པ༔ བྱང་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ བྱང་ཤར་དུ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་སྔོན་པོ་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་རྒྱུ་ཞགས་འཛིན་པ༔ བྱང་སྨད་དུ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ལྗང་ནག་གཡས་སཏྭ་རེ་དང་གཡོན་ཐོད་དབྱུག་འཛིན་པ༔ ཀུན་ཀྱང་གཤོག་པ་ཅན་ཞིང་གི་གཡང་གཞི༔ སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ཁྲོ་ཞིང་རྔམ་པར་བསྐྱེད་དོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་བྲག་བཞིའི་སྟེང་དུ༔ ཤར་དུ་སྒོ་མ་སྟག་གདོང་མ་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔ ལྷོར་ཕག་གདོང་མ་ནག་མོ་ཞགས་
པ་གདེངས་པ༔ ནུབ་ཏུ་སེང་གདོང་མ་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་སྡོམ་པ༔ བྱང་དུ་སྤྱང་གདོང་མ་ལྗང་གུ་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བའོ༔ མཚམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལ༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཆུང་གྲངས་མེད་པས་གཏམས་པ་བསྐྱེད་དོ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བར་བསྐྱེད་པའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་མཐིང་ནག་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པ་འོད་ཟེར་དུ་འབར་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག༔ དེའི་མཐའ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསྐྱེད་ལ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྐར་མདའ་ལྟར་འཕྲོས་པས༔ བྱང་ཕྱོགས་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་ནས་སྐད་ཅིག་ལ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམས་ལ༔ རྔ་བརྡུང་མཁར་རྔ་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་སྤྱན་དྲང་བར་བྱ་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཀ

【汉语翻译】
有喙爪，拍打着火焰的翅膀，吃掉黄色蛇族后，用珍宝装饰头部。在西方，是语的红色鹏鸟，有珊瑚的喙爪，拍打着火焰的翅膀，吃掉红色婆罗门蛇，用莲花装饰头顶。在北方，是事业的绿色鹏鸟，有绿松石的喙爪，
拍打着火焰的翅膀，吃掉蓝色平民蛇，用金刚交杵装饰头顶。从主尊的心间，为了那个缘故，在十根肋骨上，十个吽字完全显现，从那里，在东边的第一根肋骨上，是大愤怒尊吽嘎拉白色，拉满弓箭，在东边的第二根肋骨上，是蓝灰色的尊胜佛母，手持金刚和铁钩，在东南方，是蓝色持杖者，右手持杖，左手持绳索，在南方，是阎罗死主黄黑色，手持棍棒，做忿怒印，在西南方，是不动明王怙主深蓝色，手持萨埵母和蛇索，在西方，是马头明王大自在红色，手持宝剑和铁链束缚，在西北方，是欲王蓝灰色，手持金刚和颅器，在北方，是甘露旋，绿色，手持十字杵和铃，在东北方，是三界尊胜蓝色，手持卡杖嘎和肠索，在北下方，是大力量者绿黑色，右手持萨埵杖，左手持颅杖，所有这些都有翅膀，是田地的吉祥基，显现为老虎的下裙，愤怒而威猛。在那外层，在四块岩石上，在东方，是门母虎面母白色，铁钩母，在南方，是猪面母黑色，扬起绳索，在西方，是狮面母红色，束缚铁链，在北方，是狼面母绿色，摇动铃铛。在角落的花鬘上，显现充满无数化身的微小愤怒尊。如此清晰地观想后，在主尊的心间，观想一个完整身量的誓言尊，深蓝色，愤怒而凶猛，在光芒中燃烧，在其心间，在日轮的中央，是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字深蓝色，在其周围，观想由根本咒语围绕。从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放射出如流星般的光芒，观想从北方杨柳宫殿的处所，瞬间迎请而来，敲击法器、大鼓、铃铛发出声音，迎请他们：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从法身无生之自性中！

【英语翻译】
With beaks and claws, flapping fiery wings, eating yellow snake clans, adorned with jewels on the head. In the west, it is the speech's red Garuda, with coral beaks and claws, flapping fiery wings, eating red Brahmin snakes, adorned with a lotus on the crown. In the north, it is the activity's green Garuda, with turquoise beaks and claws,
flapping fiery wings, eating blue commoner snakes, adorned with a vajra crossed vajra on the crown. From the heart of the main deity, for that reason, on the ten ribs, ten HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllables fully manifest, from there, on the first rib in the east, is the great wrathful one HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Kara white, drawing a bow and arrow, on the second rib in the east, is the blue-gray Namgyal, holding a vajra and an iron hook, in the southeast, is the blue staff-bearer, blue, holding a staff in the right hand and a lasso in the left, in the south, is Yama, the executioner, yellowish-black, holding a club and making a threatening gesture, in the southwest, is the immovable protector, dark blue, holding a satva-mo and a snake lasso, in the west, is Hayagriva, the powerful one, red, holding a sword and binding with iron chains, in the northwest, is the king of desire, bluish-gray, holding a vajra and a skull cup, in the north, is the nectar swirl, green, holding a crossed vajra and a bell, in the northeast, is the three realms' Namgyal, blue, holding a khatvanga and a gut lasso, in the lower north, is the great powerful one, greenish-black, holding a satva-re in the right hand and a skull staff in the left, all of them have wings, are the auspicious base of the field, manifesting as tiger's lower garments, wrathful and fierce. On the outer layer, on the four rocks, in the east, is the gatekeeper, tigress-faced, white, with an iron hook, in the south, is the sow-faced one, black, raising a lasso,
in the west, is the lion-faced one, red, binding with iron chains, in the north, is the wolf-faced one, green, ringing a bell. On the garlands of flowers in the corners, manifest countless emanated small wrathful ones filling them. Having visualized so clearly, in the heart of the main deity, visualize a samaya being of full stature, dark blue, wrathful and fierce, blazing with light rays, in its heart, in the center of the sun disc, is the HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable, dark blue, around it, visualize the root mantra surrounding it. From the HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable, light rays radiate like shooting stars, visualize that from the place of the northern Willow Grove, they are instantly invited, striking instruments, drums, and bells, making sounds, and inviting them: HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the unborn nature of the Dharmakaya! 

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འཛིན༔ བཅོམ་ལྡན་མཐུ་སྟོབས་བདག་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང༔ འབར་བའི་ཆེ་མཆོག་ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་འབར་བའི་གར་དགུར་ལྡན༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྩོལ་མཛད་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་དང༔ སྡེ་བརྒྱད་
འབྱུང་པོ་བགེགས་སོགས་འདུལ་མཛད་པ༔ མ་རུངས་འདུལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ གཏུམ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་ས་ལ་དབབ་ཅིང༔ ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ཐུགས་རྗེའི་བདག༔ བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཀློང༔ གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་ཀུན་གྱི་བདག༔ ཐུགས་རྗེའི་མཛད་ཕྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ དེ་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཁྲོ་རྒྱལ་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་འབུལ༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་མཆོད་སྤྲིན་གཏིབས༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་ལ་སོགས་པ༔ མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གིས༔ ས་གཞི་ཁྱབ་པའི་གར་བྱེད་ཅིང༔ ནམ་མཁའ་གང་
བའི་ཕྱག་རྒྱར་བསྒྱུར༔ ཨ་ལ་ལ་ཏེ་མཆོད་པ་བཞེས༔ བཛྲ་པུཥྤེ་ལ་སོགས་དང༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོད༔ ཏ་ན་གྷ་ན་མཆོག་ཆེན་པོ༔ གཉིས་མེད་རྟོགས་པའི་བདེ་བ་ཆེ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་ཆེན་པོ༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག༔ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་དཔག་མེད་གཏིབས༔ གསང་བདག་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ མ་ཧཱ་པཉྩཿམ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏཿརཀྟ༔ ཏ་ན་གྷ་ན་གྷུ་ཡ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་སྦྱར༔ དག་པ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ གསང་བའི་གསུང་གི་དབྱངས་ཆེན་པོ༔ རོལ་པའི་དབྱངས་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ་སྦྱར་ནས༔ རང་ཉིད་ལྷ་ལ་རང་སྤྲུལ་ནས༔ རང་རིག་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད་ཚོགས་རིམ

【汉语翻译】
虚幻仅如幻化之身，执持三世诸佛之秘密，祈请世尊威力之主降临。智慧劫火炽燃之界，炽燃之殊胜乃诸忿怒尊之主，殊胜之天乃具炽燃之九姿，迅速赐予成就者，祈请降临。龙、恶鬼、地祗与恶毒之众，以及八部、鬼怪、障碍等调伏者，调伏难调者之事业主，祈请降临暴怒大智忿怒尊。班杂巴尼 扎 吽 班 伙（བཛྲ་པཱ་ཎི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，vajrapāṇi jaḥ hūṃ vaṃ ho，金刚手 降 吽 棒 伙），莲花 卡玛拉雅 萨埵（པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ，padma kamalāya satvaṃ，莲花 卡玛拉雅 萨埵）。如是迎请后，安住于此，乃是莲花手印按于地上，吽！劫火炽燃之界，于恐怖尸林之坛城中，威力神通慈悲之主，祈请世尊眷属安住于此。萨玛雅 阿威夏雅 迪叉 蓝（ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，samaya āveśaya tiṣṭha lhan，誓言 降临 安住 莲）。顶礼赞叹：吽！法界清净之界，密咒明咒之主，慈悲事业不可思议，顶礼赞叹忿怒尊众。阿底 布伙（ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，ati pūho， अति पूहो， अतिपूजा，极供养），扎底 扎伙（པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ，prati jaho，प्रतिजहो， प्रतिग्रह，受纳）。此后献上外内密三种供品：吽！向金刚手忿怒尊诸神，献上外内密之供品，花朵、焚香、明灯、香水，美食、乐音、供云密布，色、声、香、味等，十六供养天女，于大地遍布舞姿，虚空充满手印。阿拉拉 德 接受供养。金刚花等，以及玛哈 萨瓦 布扎 伙（མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཧོ，mahā sarva pūca ho，महा सर्व पूजा हो，महा सर्व पूजा，大普供）。吽！以方便智慧双运作供养，达那 嘎那 至高无上者，无二证悟之大乐，殊胜秘密之甘露，稀有之大供食，救度三界轮回之血，供云如海无量密布，愿金刚手诸神欢喜。玛哈 班匝 玛哈 巴林达 惹达（མ་ཧཱ་པཉྩཿམ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏཿརཀྟ，mahā pañcaḥ mahā baliṃtaḥ rakta，महा पंच महा बलिंत रक्त，महा पंच महा बलिंत रक्त，大五 大供品 血），达那 嘎那 固雅 玛哈 萨瓦 布扎 卡嘿（ཏ་ན་གྷ་ན་གྷུ་ཡ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི，tana ghana guya mahā sarva pūca khāhi，तन घन गुह्य महा सर्व पूजा खाही，तन घन गुह्य महा सर्व पूजा खाद，吞噉）。吽！从法界清净之坛城中，将显有诸法皆作供养，清净身之坛城，乃是秘密语之大妙音，嬉戏之大妙音大手印，于无二中平等结合后，自身化为本尊，以自明供养本尊。班杂巴尼 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 布扎 嗡 阿 吽（བཛྲ་པཱ་ཎི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，vajrapāṇi sarva tathāgata mahā pūja oṃ āḥ hūṃ，वज्रपाणि सर्व तथागत महा पूज ओम आः हुं，金刚手 一切 如来 大 供 嗡 阿 吽）。如是供养次第

【英语翻译】
Emanated body, merely an illusion, Holder of the secrets of all Buddhas of the three times, I request the presence of the Lord, the master of power and strength. In the expanse of wisdom, blazing like a kalpa fire, The supreme of blazing, the chief of all wrathful kings, The supreme deity, endowed with nine blazing dances, Bestowing accomplishments swiftly, I request your presence. Nagas, evil spirits, earth lords, and all the malevolent hosts, As well as the eight classes, spirits, obstacles, and those who tame, The lord of activities who tames the untamed, I request the presence of the fierce, great wisdom wrathful one. Vajrapani JAH HUM BAM HO (བཛྲ་པཱ་ཎི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ, vajrapāṇi jaḥ hūṃ vaṃ ho, 金刚手 降 吽 棒 伙), Padma Kamalaya Satvam (པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ, padma kamalāya satvaṃ, 莲花 卡玛拉雅 萨埵). Having invited them in this way, request them to be seated, Lowering the lotus mudra to the ground, HUM! In the expanse of blazing kalpa fire, In this mandala of terrifying charnel ground, Lord of power, strength, miraculous abilities, and compassion, I request the presence of the Blessed One with retinue. Samaya Aveshaya Tishtha Lhan (ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན, samaya āveśaya tiṣṭha lhan, 誓言 降临 安住 莲). Paying homage: HUM! In the expanse of the completely pure Dharmadhatu, Lord of all secret mantras and vidyas, The compassionate activity is inconceivable, I pay homage and praise to the assembly of wrathful kings. Ati Puho (ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ, ati pūho, अति पूहो, अतिपूजा, extreme offering), Prati Jaho (པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ, prati jaho, प्रतिजहो, प्रतिग्रह, acceptance). Then offer the outer, inner, and secret offerings: HUM! To the assembly of Guhyapati and wrathful deities, I offer the outer, inner, and secret offerings, Flowers, incense, lamps, perfume, Food, sweet sounds, clouds of offerings densely packed, Forms, sounds, smells, tastes, and so forth, By the sixteen offering goddesses, Performing dances that pervade the earth, Transforming the sky into a vast mudra. Alala De, accept the offerings. Vajrapushpe and so on, And Maha Sarva Puja Ho (མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཧོ, mahā sarva pūca ho, महा सर्व पूजा हो, महा सर्व पूजा, great universal offering). HUM! Offering the union of skillful means and wisdom, Tana Ghana, the supreme great one, The great bliss of realizing non-duality, The supreme secret amrita, The wondrous great torma, The blood that liberates the three realms of samsara, Clouds of offerings, immeasurable as the ocean, densely packed, May the Guhyapati deities be pleased. Maha Pancha Maha Balimta Rakta (མ་ཧཱ་པཉྩཿམ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏཿརཀྟ, mahā pañcaḥ mahā baliṃtaḥ rakta, महा पंच महा बलिंत रक्त, महा पंच महा बलिंत रक्त, great five great offering blood), Tana Ghana Guhya Maha Sarva Puja Khahi (ཏ་ན་གྷ་ན་གྷུ་ཡ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི, tana ghana guya mahā sarva pūca khāhi, तन घन गुह्य महा सर्व पूजा खाही, तन घन गुह्य महा सर्व पूजा खाद, devour). HUM! From the mandala of pure Dharmadhatu, Combining all phenomena of appearance and existence as offerings, The mandala of the pure body, Is the great sound of secret speech, The great sound of play, the great mudra, Uniting equally in non-duality, Transforming oneself into the deity, Offering one's own awareness to the deity. Vajrapani Sarva Tathagata Maha Puja Om Ah Hum (བཛྲ་པཱ་ཎི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, vajrapāṇi sarva tathāgata mahā pūja oṃ āḥ hūṃ, वज्रपाणि सर्व तथागत महा पूज ओम आः हुं, 金刚手 一切 如来 大 供 嗡 阿 吽). Thus, the sequence of offerings.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་པར་ཕུལ་ནས༔ དེ་ནས་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་སྟེ༔ བདག་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་རྩ་སྔགས་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ འོད་ཟེར་སྟེང་
འོག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཚར་བཅད༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ གཞལ་ཡས་ཁང་གི་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཐིམ་འོད་དུ་འབར༔ ཁྱད་པར་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་སྔགས་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས་མེ་འབར་བ་ལྟར་གྱུར༔ ནུས་པ་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྒྱུད་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་བར་མ་ཆད་པར་ཐིམ་པས༔ བདག་ཀྱང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐོབ༔ མཐུ་དང་ནུས་པའི་རྩལ་ཐོབ༔ གཟི་བརྗིད་དང་དཔལ་དུ་འབར་བས༔ སྤྱིར་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད༔ ཁྱད་པར་དུ་གསང་བའི་བདག་པོའི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་བདག་ལ་རྫོགས་པར་བསམ་ཞིང༔ མི་ཚིག་བར་མ་ཆོད་པར་སྨྲ་བཅད་ལ༔ གསང་བ་ཁྲོ་བོའི་སྙིང་པོ་འབྲུ་བཅུ་གཅིག་པ་འདི་བཟླས་སོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དུས་གནད་ནི་རབ་ཟླ་བ་བདུན༔ འབྲིང་ལྔ༔ ཐ་མ་གསུམ་བསྒྲུབ་བོ༔ གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་རབ་ས་ཡ་དང༔ འབྲིང་བྱེ་བ༔
ཐ་མ་བདུན་འབུམ་དུ་བསྙེན་ནོ༔ གནས་སྐབས་གང་ན་ཡང༔ ཞག་དང་གྲངས་བསྙེན་གང་ཡང་རུང་བར་བྱའོ༔ གོང་གི་བསྙེན་པ་ཐེམས་ན་མཐུ་སྟོབས་གསང་བའི་བདག་པོ་དང་མཉམ་པར་ངེས་སོ༔ དེ་ཚེ་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང༔ ནམ་མཁར་འཕུར་བ༔ བམ་བརྩིགས་པ༔ རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ཕྱག་མཚན་རྙེད་པ༔ མེ་འབར་བ༔ མཚོན་རྣོན་པོ་ཐོགས་པ༔ ཆུ་བོ་བརྒལ་བ༔ ཉི་ཟླ་ཤར་བ༔ གླང་གཡག་ཞོན་པ༔ མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་ཐུ་བ༔ དམག་དཔོན་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ངོ༔ ནང་རྟགས་སུ་བསྒྲུབ་རྫས་ལ་མེ་འབར་བ༔ འོད་འཕྲོ་བ༔ གཏོར་མ་དང་བུམ་ཆུ་ཁོལ་བ༔ དབྱར་མི་རུལ་བ༔ དགུན་མི་འཁྱག་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དམ་རྫས་བཀྲག་མདངས་བཟང་བ༔ ལྷ་འདྲེ་སྐད་ངན་འདོན་པ་ལ་སོགས་འབྱུང་ངོ༔ གསང་བའི་རྟགས་སུ༔ ཏིང་འཛིན་གསལ་བ༔ ཉམས་སྤྲོ་བ༔ ཞལ་སྟོན་པ༔ གསུང་སྒྲོག་དག་སྣང་དཔག་མེད་འཆར་བ༔ བསྐྱེད་རིམ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་འབྱུང་ངོ༔ དེ་ལྟར་བཟང་བར་སྣང་ཡང་རློམ་སེམས་དང་དགའ་བ་མེད་པ༔ ངན་པར་སྣང་ཡང་རྟོག་པ་འཁུ་འཁྲིག་མེད་པར་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་འབྲས་དང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པར་ཤ

【汉语翻译】
之后献上，然后开始进行近修，自身根本坛城明观为本尊，从心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）根咒发出光芒，照射到坛城的所有本尊，催动本誓之流，光芒上下十方放射，断绝所有凶猛的仇敌魔障的身语意，聚集所有诸佛的身语意功德的所有成就和加持，融入到宫殿的主眷们，光芒闪耀，特别是主尊心间的智慧勇识吽字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）融入，如同火焰燃烧，所有能力和加持通过咒索传递，毫不间断地融入自身的心间，自身也清净了身语意的障碍，获得了身语意的加持，获得了威力和能力的能量，光辉和光彩闪耀，总的来说，十方时的一切诸佛，特别是秘密主的力量加持在自身圆满地观想，不间断地禁语，念诵秘密忿怒本尊的心咒十一字：嗡 班杂 旃扎 玛哈 罗恰纳 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajracāṇḍamahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班杂 旃扎 玛哈 罗恰纳 吽 啪特）。时间的关键在于，最好七个月，中等五个月，最少三个月修持。数量的近修，最好一百万，中等一千万，最少七十万遍近修。无论何时何地，都可以进行斋戒和数量的近修。如果完成了以上的近修，那么一定能获得与秘密主同等的力量。那时，也会出现各种征兆，例如：在空中飞行，堆砌土石，获得金刚杵等法器，火焰燃烧，手持锋利的武器，渡过河流，日月升起，骑乘牦牛，采摘蓝色莲花，成为军队首领等等。内在的征兆是，修持的物品燃烧，发出光芒，朵玛和瓶水沸腾，夏天不腐烂，冬天不结冰，坛城的誓言物光彩鲜艳，神鬼发出难听的声音等等。秘密的征兆是：禅定清晰，体验快乐，本尊显现，听到声音，出现无数的清净显现，在生起次第上获得稳固等等。即使显现为好的征兆，也不要有傲慢和喜悦，即使显现为不好的征兆，也不要有疑惑和烦恼，一切都视为因果和法性的游戏。

【英语翻译】
Then offer it, and then begin to approach and serve. Visualize yourself as the deity of the root mandala, and from the HUM (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: HUM) root mantra in the heart, light radiates and strikes all the deities of the mandala, urging the lineage of the heart commitment. Light rays radiate above and below in the ten directions, cutting off the body, speech, and mind of all fierce enemies and obstructors. Gather all the accomplishments and blessings of all the Buddhas' body, speech, mind, and qualities. Absorb into the main retinue of the palace, blazing with light. In particular, the wisdom being HUM (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: HUM) in the heart of the main deity merges, becoming like a burning fire. All power and blessings are transmitted through the mantra cord and absorbed into my heart without interruption. I am also purified of the obscurations of body, speech, and mind, receive the blessings of body, speech, and mind, and gain the power and skill of strength. Blazing with glory and splendor, in general, all the Buddhas of the directions and times, and in particular, contemplate that the blessings, power, and strength of the Secret Lord are perfected in me. Without interruption of speech, observe silence and recite this eleven-syllable essence of the Secret Wrathful One: OM VAJRA CANDA MAHA ROSANA HUM PHAT (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajracāṇḍamahāroṣaṇa hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: OM VAJRA CANDA MAHA ROSANA HUM PHAT). The key to the time is to practice for seven months at best, five months in the middle, and three months at least. For the number of approaches, practice one million at best, ten million in the middle, and seven hundred thousand at least. At any time and place, one can do fasting and number approaches as one wishes. If the above approach is completed, then it is certain that one will have the same power and strength as the Secret Lord. At that time, there will also be a series of signs, such as: flying in the sky, piling up earth and stones, finding vajras and other hand implements, fire blazing, holding sharp weapons, crossing rivers, the sun and moon rising, riding yaks, picking blue flowers, becoming a military leader, and so on. As internal signs, the substances of practice will burn, emit light, the torma and vase water will boil, not rot in summer, not freeze in winter, the mandala's samaya substances will be bright and beautiful, gods and demons will make unpleasant noises, and so on. As secret signs: meditation will be clear, experience will be joyful, the face will be shown, sounds will be heard, countless pure visions will arise, stability will be attained in the generation stage, and so on. Even if good signs appear, do not have arrogance and joy, and even if bad signs appear, do not have doubt and trouble. See everything as the play of cause and effect and the nature of reality.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ་ནི་གནད་ཀྱི་གདམ་པའོ༔ དེ་ལྟར་
རྩ་བའི་བསྙེན་པ་ཚར་ནས༔ དྲག་པོ་ཁྱུང་གི་ལས་སྦྱོར་བྱ་སྟེ༔ བདག་དང་ད་ལའི་ཁྱུང་རིགས་ལྔ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་སྔགས་དི་རི་རི་བཟླས་པས༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་རྒྱལ་བསེན་ཐམས་ཅད་འབོག་བརྒྱལ་ཐུམ་ཐུམ་སོང་བར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདུད་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་རབ་འབུམ༔ ཐ་མ་ལྔ་ཁྲི་བཟླས་པས་རྨིས་ལྟས་སུ༔ བྲག་གཤོག༔ མེ་འབར་མཚོ་སྐེམ༔ གླང་དམར་བསད༔ སྦལ་སྦྲུལ་བསད༔ ལྷ་ཁང་བཤིག༔ ལྡེར་སོ་བཅོམ༔ བནྡྷེ༔ བུད་མེད་ཁྱི་སྤྱང་བརྡུང་བསད་ལ་སོགས་འབྱུང་ངོ༔ ཁྱད་པར་གྱི་རྟགས་སུ༔ བཀའ་ཉན་སྲོག་སྙིང་འབུལ༔ བྲོ་བོར༔ ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ་ལ་སོགས་འབྱུང་ངོ༔ དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་བསྙེན་པ་ལ༔ དྲག་སྔགས་ཁྲོ་འདུས་ཆེན་པོ་གནམ་ལྕགས་མེའི་སྤུ་གྲི་འདི་བཟླས་སོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་པདྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཁྲི་སྟོང་དུ་བཟླས་པས༔ ལུས་གོས་ལ་མེ་འབར་བ༔ མཆིལ་མ་ཁོལ་བ༔ ནུས་པ་དང་བྱིན་རླབས་ཐོགས་པ་མེད་པ་འབྱུང་ངོ༔ རྗེས་སུ་ཀླུ་དང་ས་བདག་འདུལ་ན༔ ནཱ་ག་ཀླུ་འདུལ་དྲག་པོ་འདི་རྟགས་དང་སྦྱར་ལ་བཟླས་སོ༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་དུ་ན་ཙན་དེ་
ཙན་དེ༔ མི་ལི་མི་ལི༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་སོ༔ གདོན་བགེགས་ལ་སོགས་འདུལ་ན༔ བསད་པ་གནམ་ཐོག་འདི་བཟླས་སོ༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་རྣྲི་ཏྲི་རྦད་ཨེ་ཧུར་ཐུམ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་ཏེ༔ ཉུངས་དཀར་དུག་ཁྲག་སྦྱར་བ་དང༔ རྡོ་ཐུན་ལ་སོགས་བྲབ་ན་སྙིང་འགས་ཤིང་ཡུལ་འབྱིན་པར་འགྱུར་རོ༔ འདི་དག་གི་ཐུན་མཚམས་སུ་གོང་ལྟར་མཆོད་པ་འབུལ་ཞིང༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཐུགས་རྗེས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས་པའི་སྐུ་མཆོག་ནི༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་འཛིན༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ ཁྲོས་པའི་སྡང་མིག་སྤྱན་དགུ་ཕྱོགས་བཅུར་བསྒྲད༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་བཀླུབས༔ སྐུ་ཡི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་དྲུག་ཕྱག་ན་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསྣམས༔ རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་འཁོར་ལོ་འབར་བ་དང༔ སྡིགས་མཛུབ་དྲིལ་བུ་སྦྲུལ་ཞགས་འཆིང་བར་མཛད༔ ཕྱག་གཉིས་ཡོན་ཏན་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་རབ

【汉语翻译】
认识到这一点是关键的教诲。这样，
当根本的念诵完成时，就进行猛厉金翅鸟的事业。观想自己和现在的五种金翅鸟族类，都念诵自己的咒语“德热热”，所有的龙族、地主和嘉赛都感到震惊、恐惧和崩溃。然后念诵：嗡 仲 嘎汝达 匝列匝列 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ क्रों गरुड चले चले हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ kroṃ garuḍa cale cale hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 仲 金翅鸟 行 行 吽 啪)，恶魔 哲玛拉 惹 (藏文：བདུད་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད，无法对应梵文，汉语字面意思：恶魔 哲玛拉 惹)念诵一百万遍，至少五万遍，在梦中会出现：岩石裂开，火焰燃烧，湖泊干涸，红牛被杀，青蛙和蛇被杀，寺庙被摧毁，墙壁倒塌，班杂，妇女、狗和狼被殴打致死等等。作为特殊的标志：仆人献出生命和心，放弃舞蹈，献出财富等等。然后，在念诵十忿怒尊时，念诵这个猛咒，伟大的忿怒聚集，天空铁火星火之刃：嗡 班杂 玛哈 卓达 贝玛 卓地 效瓦热 班杂 吉利 吉拉亚 玛哈 雅叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然 然 瓦拉 然 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་པདྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahākroṭa padma kroṭīśvarī vajra kīli kīlāya mahāyakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班杂 玛哈 卓达 贝玛 卓地 效瓦热 班杂 吉利 吉拉亚 玛哈 雅叉 嘎拉汝巴 嘎玛 然 然 瓦拉 然 吽 啪)。念诵一千万遍，身体和衣服会燃烧，唾液会沸腾，会出现无碍的力量和加持。之后，如果调伏龙族和地主，就结合征兆念诵这个调伏龙族的猛咒：嗡 纳嘎 杜纳 赞德 赞德，米利米利，班达班达，纳嘎呢 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་དུ་ན་ཙན་དེ་ཙན་དེ༔ མི་ལི་མི་ལི༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ nāga duna cande cande mili mili bandha bandha nāgani svāhā，汉语字面意思：嗡 纳嘎 杜纳 赞德 赞德 米利米利 班达班达 纳嘎呢 梭哈)。这样念诵。如果调伏邪魔等，就念诵这个杀戮天空：敌人、邪魔、誓言鬼 惹哲 惹 啪 诶 呼尔 吞 匝 玛拉亚 啪 (藏文：དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་རྣྲི་ཏྲི་རྦད་ཨེ་ཧུར་ཐུམ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，无法对应梵文，汉语字面意思：敌人 邪魔 誓言鬼 惹哲 惹 啪 诶 呼尔 吞 匝 玛拉亚 啪)。念诵一百万遍，如果将白芥子、毒药和血混合，并击打石头等，心脏会破裂，驱逐出境。在这些间隙中，像上面一样供奉，伴随着音乐的声音来赞美：吽！从尸陀林燃烧的火焰中心，以慈悲从虚空中升起的至尊身，是三世善逝心意的秘密持有者，向薄伽梵金刚持顶礼赞叹！身色深蓝，三面六臂，愤怒的仇恨之眼，九眼注视十方，尸陀林的八种装饰作为身体的庄严，向圆满身体功德者顶礼赞叹！六臂手中拿着各种武器，金刚杵、宝剑、法轮和燃烧的火焰，期克印、铃铛和蛇索束缚，向圆满双手的功德者顶礼赞叹！吽和啪的巨大声音

【英语翻译】
Recognizing this is the key instruction. Thus,
When the root recitation is completed, perform the activity of the fierce Garuda. Visualize yourself and all five Garuda families of the present, reciting their own mantra "Diri Diri," and all the Nagas, earth lords, and Gyalsen are shocked, terrified, and collapsed. Then recite: OM KROM GARUDA TSALE TSALE HUNG PHAT (藏文：ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kroṃ garuḍa cale cale hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 仲 金翅鸟 行 行 吽 啪), Demon Tri Maraya Rab (藏文：བདུད་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད，无法对应梵文，汉语字面意思：恶魔 哲玛拉 惹). Recite one million times, at least fifty thousand times, and in dreams, there will appear: rocks splitting, flames burning, lakes drying up, red bulls being killed, frogs and snakes being killed, temples being destroyed, walls collapsing, Bandhe, women, dogs, and wolves being beaten to death, and so on. As a special sign: servants offer their life and heart, abandon dancing, offer wealth, and so on. Then, in the recitation of the Ten Wrathful Ones, recite this fierce mantra, the great wrathful gathering, the sky iron fire spark blade: OM VAJRA MAHAKROTA PADMA KROTI SHWARI VAJRA KILI KILAYA MAHA YAKSHA KALARUPA KARMA RAM RAM JVALA RAM HUNG PHAT (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་པདྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahākroṭa padma kroṭīśvarī vajra kīli kīlāya mahāyakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班杂 玛哈 卓达 贝玛 卓地 效瓦热 班杂 吉利 吉拉亚 玛哈 雅叉 嘎拉汝巴 嘎玛 然 然 瓦拉 然 吽 啪). Recite ten million times, and fire will burn on the body and clothes, saliva will boil, and unobstructed power and blessings will arise. Afterward, if subduing Nagas and earth lords, combine the signs and recite this fierce Naga-subduing mantra: OM NAGA DUNA TSANDE TSANDE, MILI MILI, BANDHA BANDHA, NAGANI SVAHA (藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་དུ་ན་ཙན་དེ་ཙན་དེ༔ མི་ལི་མི་ལི༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ nāga duna cande cande mili mili bandha bandha nāgani svāhā，汉语字面意思：嗡 纳嘎 杜纳 赞德 赞德 米利米利 班达班达 纳嘎呢 梭哈). Recite thus. If subduing demons and obstacles, recite this killing sky: enemy, obstacle, oath-breaker Riri Tri Rab E Hur Tum Dza Maraya Phat (藏文：དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་རྣྲི་ཏྲི་རྦད་ཨེ་ཧུར་ཐུམ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，无法对应梵文，汉语字面意思：敌人 邪魔 誓言鬼 惹哲 惹 啪 诶 呼尔 吞 匝 玛拉亚 啪). Recite one hundred thousand times, and if white mustard seeds, poison, and blood are mixed and struck with stones, the heart will burst and the country will be expelled. In the intervals of these, make offerings as above, and with the sound of music, praise: HUNG! From the center of the burning flames of the charnel ground, the supreme body that arose from compassion from the expanse, is the holder of the secret of the mind of the Sugatas of the three times, I prostrate and praise the Bhagavan Vajradhara! Body color dark blue, three faces and six arms, angry hateful eyes, nine eyes glaring in the ten directions, the eight ornaments of the charnel ground adorned as the body's adornment, I prostrate and praise the perfection of the body's qualities! The six arms hold various weapons, vajra, sword, wheel, and burning flames, threatening mudra, bell, and snake lasso binding, I prostrate and praise the perfection of the two hands' qualities! The great sound of HUNG and PHAT

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ཏུ་སྒྲོག༔
བདུད་དང་འབྱུང་པོ་ཀླུ་རྣམས་འདུལ་མཛད་ཅིང༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་གསང་བའི་མངའ་ཡང་བསྐུར༔ མཐུ་སྟོབས་རྩལ་ཆེན་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་རིགས་ལྔ༔ གནམ་ལྕགས་མཆུ་སྡེར་གདེངས་ཤིང་མེ་གཤོག་རྡེབ༔ ཀྲང་ཀྲིང་སྒྲ་འབྱིན་ཀླུ་བདུད་ཟས་སུ་ཟ༔ འཇིགས་བྱེད་དྲག་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རང་བྱུང་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བཅུ༔ སྒེག་པ་རྔམ་དང་ཟ་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ བགེགས་དཔུང་འཇོམས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྒོ་བཞི་སྐྱོང་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་མོ་བཞི༔ འཛིན་འཆིང་བསྡོམ་བརྡེག་འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མཛད༔ ལྷག་པའི་ཁྲོ་བོ་མཐུ་སྟོབས་མངའ་བའི་བདག༔ བདུད་འདུལ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད་ཅིང༔ ཚོགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་བྱེད་ན་གཞུང་གཞན་དང་མཐུན་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཐུན་མཚམས་སུ་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ནི༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བཻ་ཌཱུརྻའི་ནམ་མཁའ་ལྟར་སྔོ་ལྟེམ་དུ་ཞུ༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཐིམ༔ གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོ་མ༔ དེ་ནས་རིམ་པས་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ ཁྱུང་ལྔ་གཙོ་བོ༔ དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ༔ ཐུགས་
ཀའི་ཧཱུྃ༔ དེ་ཡང་གྱེན་དུ༔ ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ༔ དམིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་དུ་བཞག་གོ༔ བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱས་གདབ༔ རང་དམ་ཚིག་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པའི་ངང་ནས་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ༔ སྤྱི་དོན་གསུམ་གྱི་ཐ་མ་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ བསྙེན་སྒྲུབ་དུས་གནད་དང༔ ཞག་གྲངས༔ དུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་གང་ཡང་རུང་བའམ༔ རྟགས་ཁྱད་པར་ཅན་མཐོང་ཚེ༔ ཚེ་ཆང་དང༔ སྦྲང་བུར༔ སྤོད་དང་སྦྱར་བའི་དངོས་གྲུབ་རྫས་ཟླུམ་པོ༔ ཟླ་གམ༔ གྲུ་བཞི༔ གྲུ་གསུམ༔ ནས་འདྲ་འབྲང་རྒྱས༔ རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་མར་གྱིས་བྱུགས་པ་བཤམས་ལ༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཏབ་སྟེ༔ ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ༔ ཧཱུྃ༔་་་སློབ་བུ་ལ་དབང་བསྡུས་པ་སྐུར་ན་ཚིག་འདིས་གསོལ་བ་གདབ་བོ༔ མཆན། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ལྷག་པའི་ལྷ་ཁྱེད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ད་ལྟ་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐའ་རུ་ཕྱིན༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ གསང་བདག་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡང་གསང་རྡོ་རྗེའི་ཉི་མ་ཤར༔ སྒྲུབ་པ་བདག་གི་སྙིང་ཁར་བབས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ལ་སོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་མ་ལུས་དང༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་
བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ས་མ་ཡ༔ 

【汉语翻译】
于此宣说。
调伏魔众与诸部多龙族等，诸佛亦复委以秘密之权，大力威猛我等敬礼赞。
身语意所化现之五种鹏族，天铁利喙铁爪伸张振火翼，发出锵锵之声吞食龙魔，敬礼赞畏怖暴怒之身。
自生化现之十大忿怒尊，威严妩媚食啖作怖畏，从智慧火焰炽燃之中央，摧毁魔军敬礼赞。
守护四门之四大忿怒母，执持束缚镇压行四业，殊胜忿怒尊威猛之主，敬礼赞调伏魔众诸神祇。
如是赞颂，若作会供仪轨等，应与其它仪轨相合。其后于座间修习圆满次第：
显有诸法皆如毗琉璃之虚空般，化为青蓝色而消融，融入宫殿，宫殿融入门，其后次第融入十忿怒尊，五鹏尊融入主尊，彼亦融入智慧萨埵，心间之吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），彼亦向上融入明点，安住于离戏论之无缘法界中。回向与发愿作结，于自誓句之坚固慢心中行持。
从三种共同义之最后，获得成就之方法：修持念诵之时节要点，与时日之数量，无论任何时间之念诵，或见特殊之验相时，则陈设长寿酒与蜂蜜，以及香料调和之圆形成就物，或半月形，或四方形，或三角形，以及麦粒等增生之物，珍宝等涂以酥油，于所欲之义一心祈请，合掌念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。。。若为弟子作略摄受之灌顶，则以此语祈请。注：
值此大誓句之时，殊胜本尊祈请垂念，如今念诵修持已至究竟，成就生起之时已至，从秘密主心之坛城中，复现秘密金刚之日升起，成就降临于我之心中，身语意与功德，以及事业四种等，所有金刚寿命殊胜，所有成就，祈请赐予。嗡 班匝巴尼 萨玛雅（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ས་མ་ཡ，梵文天城体：ओँ वज्र पाणि समय，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi samaya，汉语字面意思：嗡，金刚手，誓言）

【英语翻译】
Herewith, it is proclaimed.
Taming demons, spirits, and nagas, the victorious ones also entrusted secret authority. To the great and mighty one, I prostrate and praise.
The five Garuda clans emanated from body, speech, and mind, with iron beaks and claws extended, flapping fiery wings, emitting clanging sounds, devouring nagas and demons as food. I prostrate and praise the terrifying and wrathful form.
The ten great self-arisen wrathful kings, displaying beauty, ferocity, consumption, and terror, from the midst of blazing flames of wisdom, destroying the armies of obstacles. I prostrate and praise.
The four great wrathful queens who guard the four gates, performing the four activities of holding, binding, subduing, and striking, the supreme wrathful one, the lord of power and might. I prostrate and praise the assembly of deities who tame demons.
Thus praising, if performing a feast offering ritual, it should be in accordance with other texts. Then, during the session break, meditate on the completion stage:
All phenomena of existence dissolve into a blue expanse like the sky of lapis lazuli, dissolving into the palace, the palace into the door, then gradually dissolving into the ten wrathful ones, the five Garudas dissolving into the main deity, which also dissolves into the wisdom being, the Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，Hūṃ) at the heart, which also rises upward and dissolves into a bindu, abiding in the state of unelaborated, unconditioned dharmadhatu. Conclude with dedication and aspiration, engaging in activities with the firm pride of one's own samaya.
From the last of the three common meanings, the method of obtaining accomplishments: the essential points of the time of approach and accomplishment, and the number of days, or whatever time of recitation, or when seeing a particularly special sign, then arrange longevity wine and honey, and round accomplishment substances mixed with spices, or crescent-shaped, or square, or triangular, and increasing substances like grains, jewels, etc., smeared with ghee, and with single-pointed devotion, pray for the desired meaning, joining palms and reciting Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，Hūṃ). . . If bestowing a condensed empowerment upon a disciple, then pray with these words. Note:
At this time of great samaya, supreme deity, please consider, now the recitation and accomplishment have reached the end, the time for accomplishments to arise has come, from the mandala of the heart of the Lord of Secrets, the secret vajra sun rises again, accomplishment descends into my heart, body, speech, mind, and qualities, as well as the four types of activities, all supreme vajra life, all accomplishments, please grant. Om Vajrapani Samaya (ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ས་མ་ཡ，ओँ वज्र पाणि समय，oṃ vajra pāṇi samaya，Om, Vajrapani, Samaya).

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཅེས་པ་རྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་བུམ་པ་སྐུ་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས༔ ངོ་བོ་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡིན་པ་ལ༔ རྣམ་པ་བདུད་རྩི་འོ་མ་ལྟ་བུ་སྤྱི་བོ་ནས་བབ་ལུས་རིམ་པར་གང་བར་བསྒོམ་ཞིང༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ན༔ བཅོམ་ལྡན་གསང་བདག་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ འགག་མེད་གསུང་གི་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོ༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་འདེབས་ན༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་སྩོལ༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་སྩོལ༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡིད་ལ་སྩོལ༔ ཡོན་ཏན་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་སྩོལ༔ ཕྲིན་ལས་བྱིན་རླབས་ནུས་པར་སྩོལ༔ ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ༔ དུས་འདིར་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་བུམ་པ་གནས་བཞིར་གཏུག་ཅིང་ནང་རྫས་རོལ༔ སྤྱི་བོ་ནས་ལུས་ཁྱབ་པར་ཁྲུས་བྱ༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྲང་རྒྱས་རྣམས་རོལ༔ ཚེ་ཆང་བཏུང༔ བུམ་ཆུས་ཀླུ་ནད༔ ནད་ཡམས༔ ནད་པ་
གནོད་འཚེ་གྲིབ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་སླེབ་པས་ཆོག་གོ༔ དེ་ནས་གོང་ལྟར་ལྷ་གཤེགས༔ དལ་བསྡུ་ཆད་མདོ་གཏོར་སྐྱོང་ལ་སོགས་གཞན་དང་མཐུན་པར་བྱའོ༔ རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་ཐུགས་སྒྲུབ༔ གསང་བདག་ཐུགས་ཀྱི་གསང་སྒྲུབ༔ མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས་བསྟན་ཏེ༔ བདག་འདྲ་པད་མའི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་ཕྱུང་བ༔ ད་ལྟ་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོའི་དོན་དང༔ མ་འོངས་ལས་ཅན་སྐྱེས་བུའི་བཙས་སུ་བཞག་གོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཁ་ཐམ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ མནྟྲ་གུ་ཡ་རྡ་ཐིམ༔ བདག་འདྲ་རྒྱ་གར་མཁས་པ་པད་མ་ལ༔ ཡི་དམ་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་དཔག་མེད་ཀྱང༔ ཐུགས་རྗེའི་ཡང་ཞུན་ཁྲོ་རྒྱལ་གསང་སྒྲུབ་འདི༔ བལ་པོའི་གྱམ་ནག་མལ་གྲོའི་གཟི་ཅན་དང༔ བྲག་དམར་བཏང་ཟུག་བསམ་ཡས་འོམ་བུའི་ཚལ༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་གཉན་རྒོད་འདི་ཡིས་བཏུལ༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཕྱིར༔ ད་ལྟ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་དང༔ གྲོགས་ཀྱི་དམ་པ་མཁར་ཆེན་བཟའ་ལ་གཏད༔ འདི་ནས་མ་འོངས་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ ལང་གྲོའི་སྐྱེ་བ་རཏྣའི་མིང་ཅན་འབྱུང༔ གསང་གཏེར་འདི་སྤྱོད་བསྟན་པ་དར་བར་ཤོག༔ གནོད་སྦྱིན་དམར་ནག་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང༔ དམ་ཅན་གསུམ་ལ་ནང་
གི་སྲུང་མར་བསྐོས༔ ཕྱི་ཡི་གཏེར་སྒོ་མཁའ་རི་ཀླུ་བདུད་

【汉语翻译】
夏谛木 咕如耶 梭哈！ 布谛木 咕如耶 梭哈！ 巴香 咕如耶 梭哈！ 哈哈玛拉雅 帕！念诵一百零八遍，以及 噶雅 悉地 嗡！（藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：काय सिद्धि ओ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身成就 嗡！） 瓦嘎 悉地 阿！（藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ，梵文天城体：वाक सिद्धि आ，梵文罗马拟音：vāk siddhi ā，汉语字面意思：语成就 阿！）  चित्त 悉地 吽！（藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意成就 吽！） 萨瓦 悉地 舍！（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི，梵文天城体：सर्व सिद्धि ह्री，梵文罗马拟音：sarva siddhi hrīḥ，汉语字面意思：一切成就 舍！）念诵一百零八遍后，将装有本尊的宝瓶放在头顶，观想其本体是秘密主的一切身语意功德事业，形象如甘露牛奶般从头顶降下，逐渐充满全身，同时念诵： 吽！宝瓶乃是天神的宫殿， 世尊秘密主及眷属安住于此， 不断发出语之咒语声， 我是具缘的修行者， 若祈请所欲之义， 祈请赐予身之加持于身， 祈请赐予语之加持于语， 祈请赐予意之加持于意， 祈请赐予功德加持于身， 祈请赐予事业加持于能力， 祈请赐予一切如意成就， 祈请此时赐予我。 将宝瓶触碰四个部位，享用内供之物，从头顶开始沐浴全身，享用成就的果实，饮用长寿酒，用宝瓶水消除龙病、瘟疫、疾病、损害、伤害、污秽等一切，即可。 之后，如前迎请诸佛，进行安住、收摄、断除、朵玛、守护等，与其他仪轨相同。 马头明王秘密集合之心髓修法，秘密主心之秘密修法，出自火焰鬘续部，我莲花生取出之心髓精华，现在为了君王，未来为了具缘之士而埋藏。 萨玛雅！卡塔姆！嘉嘉嘉！封印！隐藏封印！甚深封印！珍宝封印！ 曼札 咕雅 达 提！（藏文：མནྟྲ་གུ་ཡ་རྡ་ཐིམ，梵文罗马拟音：mantra guhya dā thim，汉语字面意思：咒语 秘密 给予 融入！） 我莲花生，虽有无数本尊修法，但此慈悲精华忿怒尊秘密修法，以尼泊尔的黑土、玛尔卓的瑟石，以及红岩、唐祖、桑耶邬布的树林，降伏了龙、地神、凶猛厉鬼，其威力能力不可思议，现在交付给君王父子，以及挚友卡钦扎。 从此以后，在未来的末世，朗卓的转世，名为热纳者将会出现，愿此秘密宝藏得以弘扬，愿黑红夜叉咒语护法，以及三位誓言者被任命为内护法，外护法为卡日龙魔。

【英语翻译】
Śāntiṃ kuru ye svāhā! Puṣṭiṃ kuru ye svāhā! Paśaṃ kuru ye svāhā! Ha mārāya phaṭ! Recite one hundred and eight times, and Kāyasiddhi oṃ! (藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：काय सिद्धि ओ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：Body accomplishment oṃ!) Vākasiddhi ā! (藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ，梵文天城体：वाक सिद्धि आ，梵文罗马拟音：vāk siddhi ā，汉语字面意思：Speech accomplishment ā!) Cittasiddhi hūṃ! (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：Mind accomplishment hūṃ!) Sarvasiddhi hrīḥ! (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི，梵文天城体：सर्व सिद्धि ह्री，梵文罗马拟音：sarva siddhi hrīḥ，汉语字面意思：All accomplishment hrīḥ!) Recite this one hundred and eight times, then place the vase containing the deity on the crown of the head. Meditate that its essence is all the body, speech, mind, qualities, and activities of the Secret Lord, and its form is like nectar and milk, descending from the crown of the head and gradually filling the body. At the same time, recite: Hūṃ! The vase is the palace of the gods, The Blessed Secret Lord and retinue reside here, The sound of the mantra of speech resounds without interruption, I am a fortunate practitioner, If I pray for the desired meaning, Grant the blessing of body to the body, Grant the blessing of speech to the speech, Grant the blessing of mind to the mind, Grant the blessing of qualities to the body, Grant the blessing of activities to the ability, Grant all wish-fulfilling accomplishments, Grant them to me at this time. Touch the vase to the four places and enjoy the inner substances. Bathe the body from the crown of the head. Enjoy the fruits of accomplishment. Drink the longevity wine. With the vase water, cure Naga diseases, epidemics, illnesses, harm, injury, defilement, etc. Then, invite the deities as before. Perform the abiding, gathering, cutting, torma, protection, etc., as with other rituals. Hayagriva's Secret Assembly Heart Practice, Secret Lord's Heart Secret Practice, taught from the Garland of Flames Tantra. I, Padmasambhava, extracted the essence of the heart. Now, for the sake of the sovereign king, and in the future, for the sake of fortunate individuals, it is placed as a treasure. Samaya! Kha tham! Gya gya gya! Seal! Hidden seal! Profound seal! Treasure seal! Mantra guhya dā thim! (藏文：མནྟྲ་གུ་ཡ་རྡ་ཐིམ，梵文罗马拟音：mantra guhya dā thim，汉语字面意思：Mantra secret give dissolve!) I, Padmasambhava, although there are countless deity practices, this compassionate essence, Wrathful King Secret Practice, with the black soil of Nepal, the dzi stone of Malgro, and the red rock, Tangzuk, and the forest of Samye Umpu, subdued the Nagas, earth lords, and fierce spirits. Its power and ability are inconceivable. Now it is entrusted to the king and his son, and the close friend Kharchenza. From here, in the last of future times, the reincarnation of Langdro, named Ratna, will appear. May this secret treasure flourish, and may the black and red Yaksha mantra protectors, and the three oath-bound ones, be appointed as inner protectors, and the outer protectors be Khari, Naga demons.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ལ༔ ཆེད་དུ་གཉེར་རོ་བཀའ་འདི་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ ཁྱི་ལོ་རྟ་ཟླའི་ཚེས་གཅིག་ལ། །བདག་འདྲ་གཏེར་སྟོན་རཏྣ་ཡིས། །གནམ་སྐས་ཅན་གྱི་བྲག་ལོགས་ནས། ཁྲོམ་གཏེར་བྱས་ཏེ་ཕྱུང་བ་ལགས། །ཤོག་སེར་ཞེང་སོར་བཞི་དཀྱུས་མཐོ་དོ་པ་གཅིག་ལ། བདེ་ཆེན་གླིང་དུ་ཞུས་ཏེ་དག་གོ །ཤིན་ཏུ་ཟབ་གསང་བ་གཅེས། ཤོག་སེར་ཚ་ལས་བཤུས་སོ།།
གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་གསང་སྒྲུབ་མེའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་གནམ་སྐས་ཅན་ནས་བཏོན་པ། རཏྣ་གླིང་པ།

【汉语翻译】
ལ༔ 特别珍重，务必守护此教言！ 狗年马月一日， 我等掘藏师ratna（宝）于天梯处之岩壁， 如集市般掘出此宝藏。 黄纸宽四指，长高一托巴，于大乐洲校对清净。 甚深秘密，珍之重之。 黄纸由擦拉抄录。
金刚手忿怒尊之秘密修法名为火轮，于天梯处取出。 仁增·热那林巴。

【英语翻译】
La! Especially cherish and protect this teaching! On the first day of the Horse month in the Dog year, I, the treasure revealer Ratna, unearthed this treasure like a market from the rock face of the Sky Ladder. The yellow paper is four fingers wide and one 'dopa' high in length. It was proofread and purified in Dewachen Ling (Great Bliss Land). Extremely profound and secret, cherish it dearly. The yellow paper was copied by Tsala.
The secret practice of Vajrapani Wrathful, called the Wheel of Fire, extracted from the Sky Ladder. Ratna Lingpa.

============================================================

